発行:2007年7月2日 発行元:カリフォルニア州観光局 日本事務所
TEL:03-3352-6101 FAX:03-5363-1118 |
カリフォルニア州全体
カリフォルニアの旅行が経済を押し上げ、旅行消費は6%増加
 |
2006年にカリフォルニアを訪れた旅行者の消費総額は、938億USドルと2005年から6%増加し、4年連続のプラス成長を記録。旅行消費の増加がカリフォルニア州経済を押し上げ続けていることがわかりました。
ポートランドのDean Runyan Associatesが集めた2006年度の報告によると、航空運賃と部屋代、ガソリン代の値上がりが旅行消費増加の大きな理由となっています。また、2006年度の海外からの旅行者の旅行消費額は146億USドルと、州内の総旅行消費の15%以上を占めています。カリフォルニアの空港の国内線利用者は昨年とほぼ同数の3000万人であり、国際線を利用するカナダやメキシコなど海外からの旅行者が、カリフォルニアの全旅行消費の大きな役割を担っていると推測されます。「Califonia Travel Impacts by County 1992-2005, 2006 Preliminary State Estimates」の報告書は、CTTCのウェブサイト内のページの下にあるリサーチボタンを押すと利用できます(英語)。
|
| |
報道関係者の方の問い合わせ先:Jennifer Jasper, California Travel and Tourism Commission, (916)319-5428, jjasper@visitcalifornia.com
一般の方の問い合わせ先: www.visitcalifornia.com
|
|

 |
 |
ロサンゼルス郡 ビバリーヒルズ
ビバリーヒルズでアートギャラリー散策 |
 |
食事やショッピングが楽しめるビバリーヒルズですが、街歩きや博物館巡りもおすすめです。
ロデオ・ドライブで散歩を楽しんだあとは、サンタモニカ・ブルバード(Santa Monica Boulevard)沿いのビバリー・ガーデンズ・パーク(Beverly Gardens Park)を訪れてみてはいかかでしょうか。リチャード・マイヤー(Richard Meier)建築の「テレビとラジオの博物館(Museum of Television & Radio)」を見学したあとは、併設されている図書館で12万以上を超えるといわれるテレビとラジオの番組が見られます。
シビックセンター・ドライブ(Civic Center Drive)では、毎週日曜日の朝、ビバリーヒルズ・ファーマーズ・マーケットが開催されます。午前はここで花の香りを楽しみ、午後は周辺にある20軒以上のアートギャラリーを見て歩くのもよいでしょう。 |
| |
|
|
ロサンゼルス郡
サンタモニカ埠頭で北アメリカ初の「クレイジー・クルーザー」がデビュー
 |
サンタモニカ埠頭にあるアミューズメントパーク、パシフィックパーク(Pacific Park ®)(広さ約8000平方メートル)に、新アトラクションのクレイジー・クルーザー(Crazy Cruiser)がお目見えしました。
クレイジー・クルーザーは、カラフルな大型の自転車が360度回転する乗り物。約15メートルの高さまで上昇し、2Gの加速を体験できたり、回転コンテストに参加して1分間でどれだけ多く回転できるかなどの賞を狙うこともできます。このユニークなクレイジー・クルーザーはパシフィックパークのピア・プレッシャー・ゾーンにあり、ここでは21種類ものゲームが楽しめます。 |
| |
|
|

 |
砂漠地域
JWマリオット・リゾート&スパがロビー、ダイニング、スパを改装中
 |
デザートスプリングスにあるJWマリオット・リゾート&スパでは、3000万USドルをかけ、パブリックエリアのリニューアル工事に着手しました。
一新された約2700平方メートルもの広さのあるロビーは、クリエイティブ・リソース・アソシエイツ(Creative Resource Associates)による最新のデザイン。張り巡らされた珪岩(けいがん)の床には、植物や特大のキャンドルが点々と配置されています。中央には、モザイクガラスで造られた水の壁が目を引くバーがあります。
2007年7月リニューアル完成予定のスパでは、48部屋のトリートメントルームすべてに最新のスパテクノロジーを取り入れ、高い技術を持った専門家がヒーリングトリートメントを施します。スパには、約3500平方メートルの中庭があり、男女両用のリラクゼーション・ラウンジ、デラックス・カップルズ・スイートを備えるなど、カップルやグループがスパを同時に利用できるようになっています。また、豪華なVIP用スパスイートでは、パーソナルスパバトラーによるサービスを受けられ、プライベート・リラクゼーション・ラウンジでは、さまざまな目的で利用できるトリートメントルームがあります。 |
| |
報道関係者・一般の方の問い合わせ先:Gina Masulla Nancy J. Friedman Public Relations (212)228-1500 or Emily Bird (760)862-1564, www.desertspringsresort.com
|
|

 |
シャスタ・カスケード地域
レディングにブリッジ・ハウスB&Bがオープン
 |
レディングの最新B&B、“ブリッジ・ハウス・ベッド&ブレックファースト(Bridge House Bed & Breakfast)”が、ダウンタウンにオープンしました。
サクラメント・リバーを見渡せる場所に建てられたコテージは、古風で趣のある1930年代のデザイン。4室の客室はレディングの橋の名前にちなんでつけられ、それぞれ個性的に飾り付けられています。フィットネスルームにはランニングマシーンやウェイトトレーニングマシーンを完備し、無料の無線インターネット、ケーブルテレビ、iPod用のiHomeシステムも備え付けています。宿泊は1泊95USドルから。 |
| |
報道関係者の方の問い合わせ先:Karen Whitaker, Shasta Cascade Wonderland Association,(530)365-7500, karen@shastacascade.org, www.shastacascade.org
一般の方の問い合わせ先:Janelle Pierson, Bridge House Bed & Breakfast,(530)247-7177, www.reddingbridgehouse.com
|
|
インランド・エンパイア
テメキュラ・クリーク・インのリノベーションが完了
 |
南カリフォルニアのワインカントリーの中心にあるテメキュラ・クリーク・イン(Temecula Creek Inn)では、このほど数百万ドルをかけて130室の客室がリニューアルされました。
サン・ジャシント山脈(San Jacinto Mountains)の素晴らしい眺めを見ることができるホテルで、リニューアルされた室内には、ピロートップマットレス、皮製の椅子、大理石カウンターのホームバー、42インチのプラズマテレビ、iPodが使用できるステレオなどが備え付けられています。各客室にはプライベートパティオがあり、ラウンジチェアに座ってゴルフコースが見渡せます。ホテルのロビーには田舎造りのパイン材の内装が施され、先住民の陶器や織物、限定版の彫刻などが出迎えてくれます。 |
| |
|
|

 |
ゴールド・カントリー
レイジング・ウォーターズ・サクラメントが大変身!
 |
かつてウォーターワールドUSA(Waterworld USA)として親しまれたレイジング・ウォーターズ・サクラメント(Raging Waters Sacramento)が、数百万ドルをかけてリニューアル。新たなアトラクションを加えて新装オープンしました。
最新のウォータースリルライド「ドラゴンズ・デン(Dragon's Den)」は、2人乗りのボートで5階建てのビルの高さからトンネル内をらせん状に降りてくるハイスピードアドベンチャー。最後にはプールに勢いよくゴールします。
公園には、キャノンボール・フォールズ(Cannonball Falls)、ハリケーン(Hurricane)といった刺激的なウォーターアトラクションが25種類以上あり、子どもも大人も楽しめるプールなどもあります。スリルより涼気を求める人は、カリプソ・クーラー・レイジー・リバー(Calypso Cooler Lazy River)やフックス・ラグーン(Hooks Lagoon)でのんびりしたり、ウォータースライダーなどが楽しめるウォーターキングダムで遊ぶこともできます。オープン予定期間は、5月中旬~9月中旬まで。 |
| |
報道関係者の問い合わせ先:Cain Galletta, Ink Foundry PR, 323)931-7600、x201, carin@inkfoundry.com
Jennifer Petro, Ink Foundry PR, (323)931-7600、x204, jennifer@inkfoundry.com
一般の方の問い合わせ先:Raging Waters Sacramento,(916)924-3747, www.rwsac.com
|
|

 |
北海岸地域
ソノマバレーにジャクージ・ワイナリーがオープン
 |
ワインの生産地として人気のソノマバレーの南、カーネロス地区に、ジャクージファミリーのジャクージ・ワイナリー(Jacuzzi Winery)が6月16日にオープンしました。
ジャクージファミリーは、ソノマコーストで7つのブドウ園を経営している、この地域では最大規模のワイン生産者のひとつです。ワイナリーは、ジャクージファミリーの故郷イタリア、ウディネ(Udine)のイメージから建築された、イタリアの田舎を思わせる石造りの建物。農薬や石油ベースの化学肥料、除草剤を使用しない、有機栽培のブドウから作られたワインなどが購入できます。 |
| |
報道関係者の問い合わせ先:Tim Zahner or Keri Hanson, Sonoma County Tourism Bureau,(707)522-5810, tzahner@sonomacounty.com or khanson@sonomacounty.com
一般の方の問い合わせ先:Jacuzzi Family Vineyards,(707)940-4031, www.jacuzziwines.com
|
|

 |
セントラル・コースト地域
パソ・ローブルスに豪華ホテル「ホテル・シュバール」誕生
 |
ジンファンデル種をはじめとしたワインの名産地パソ・ローブルス(Paso Robles)のダウンタウンに、ホテル・シュバール(Hotel Cheval)がオープンしました。
全16室のホテルの客室は、肌触りのなめらかなシーツと羽根布団のキングサイズのベッドが設置され、37インチのLCDフラットスクリーンテレビとケーブルテレビ、DVD/CDプレーヤー、インターネット接続を完備しています。部屋のカテゴリーは、クラシック、デラックス、ラグジュアリーの3種類があり、195USドル(平日料金)~425USドル(週末料金)まで、幅広い料金が設定されています。
ホテルの名前になった「シュバール」はフランス語で馬のこと。その名にふさわしく、各部屋には歴史上有名な競走馬の名前がつけられています。
ホテル内では、屋外のパティオや滝、ヨーロッパの芸術品などを見たり、中庭にある暖炉の前でくつろいだり、馬蹄形のジンクバー「Pony Club」でワインを傾けたりと、楽しみ方はいろいろ。金曜日と土曜日の夜には、馬車の乗車体験もできます。 |
| |
報道関係者の問い合わせ先:Keelin Czellecz, Burditch Marketing Communications,(323)932-6262, keelin@burditchmc.com, or Brian Garrido,(323)932-6262, briang@burditchmc.com, www.burditchmc.com
一般の方の問い合わせ先:Judy Hudson, Hotel Cheval,(805)226-9995, info@hotelcheval.com, www.hotelcheval.com
|
|

 |
セントラル・バレー
スティングレイ・ベイのフレズノ・チャフィー動物園でエイにタッチ!
 |
2007年9月3日までフレズノ・チャフィー動物園(Fresno Chaffee Zoo)で、「スティングレイ・ベイでエイにタッチ!(Stingray Bay : A Touching Experience)」というイベントが開催され、実際にエイにさわることができます。
主役は大西洋で発見されたウシバナトビエイ Cownose rays(Rhinoptera bonasus)とサザン・スティングレイ Southern stingrays(Dasyatis americana)の2種類のエイ。来場者は特製プールを泳ぐエイにさわったり、餌をあげることができ、楽しみながらエイについて学べるようになっています。
フレズノ・チャフィー動物園は毎日午前9時~午後4時までの開園。入場料は大人7USドル、2歳~11歳までの子どもと62歳以上の方は3.5USドル。2歳以下とフレズノ・チャフィー動物園のメンバーは無料です。メンバー以外はスティングレイ・ベイへの入場料1USドル。エイへの餌やりはプラス1USドルとなります。 |
| |
報道関係者の問い合わせ先:Patty Peters, Fresno Chaffee Zoo,(559)498-5936, ppeters@fresnochaffeezoo.com, www.fresnochaffeezoo.com
一般の方の問い合わせ先:Fresno Chaffee Zoo,(559)498-5910, www.fresnochaffeezoo.com
|
|

 |
サンディエゴ郡
サンディエゴ自然史博物館で「化石ミステリー」が常設展示
 |
サンディエゴ自然史博物館(SDNHM)で、「化石のミステリー(Fossil Mysteries)」が常設展示されます。館内には恐竜からマンモスまで、南カリフォルニア(Southern California)、バハカリフォルニア(the Baja California)、メキシコ半島(Mexico peninsula)から発掘された7500万年前の化石が展示されています。来場者は古生物学者になりきり、博物館のコレクションの中から化石の痕跡を調べたり、最新の科学的な道具を使って謎解きをすることができます。
また、2007年6月29日~12月31日まで、世界最古の聖書の写本や関連文書である「死海文書(しかいもんじょ)(Dead Sea Scrolls)」の最大規模の展示が行われます。これらはSDNHMが集めた本物の「死海文書」。古代写本、芸術品、風景画、航空写真があるほか、科学、発見、探検調査について展示されます。なお、「死海文書」展示の入場チケットは、博物館料金には含まれません。 |
| |
報道関係者の方の問い合わせ先:Jessica Holmes Chatigny, San Diego Natural History Museum, (619)255-0241, jchatigny@sdnhm.org, www.sdnhm.org
一般の方の問い合わせ先:San Diego Natural History Museum, (619)232-3821, admissions@sdnhm.org, www.sdnhm.org
|
|

 |
サンフランシスコ湾地域
フィッシャーマンズワーフのろう人形館にスターたちが移転
 |
フィッシャーマンズワーフの「ろう人形館(Wax Museum at Fisherman's Wharf)」に、閉鎖された南カリフォルニアの「ムービーランドろう人形館(Movieland Wax Museum)」のスターたちが移転し、250人以上のスターや著名人のろう人形が勢揃いしました。
集合したスターたちの中には、ハリウッドのセクシー俳優ジョニー・デップ、トム・クルーズ、ジョージ・クルーニーや、アドベンチャーヒーローのメル・ギブソン、ハリソン・フォード、サンフランシスコの音楽家兼慈善家のカルロス・サンタナもいます。そのほかにも、アボット&コステロ、ザ・マークス・ブラザーズ、W.C.フィールズ、ルシール・ボールなどのコメディアンも展示されています。 |
| |
報道関係者の問い合わせ先:Jeanette Guire, Wax Museum at Fisherman's Wharf, (415)202-0416, jeanette@waxmuseum.com, www.waxmuseum.com
一般の方の問い合わせ先:Rodney Fong, Wax Museum at Fisherman's Wharf, (415)202-0436,Rodney@waxmuseum.com, www.waxmuseum.com
|
|

 |
シエラ高地地域
セコイア国立公園で、シャトルサービスが開始
 |
ジャイアントセコイアの群生地として知られるセコイア国立公園(Sequoia National Park)で、新たなシャトルバスサービスが始まりました。シャトルバスは、世界最大級の大木ジェネラル・シャーマン・ツリー(General Sherman Tree)があるジャイアント・フォレスト地区(Giant Forest)で運行され、無料で利用できます。運行は2007年9月3日まで。
その他のルートやサービスの詳細は www.nps.gov/seki をご覧ください。 |
| |
報道関係者の問い合わせ先:Alexandra Picavet, Sequoia and Kings Canyon National Parks,(559)713-4317, Alexandra_Picavet@nps.gov, www.nps.gov/seki
一般の方の問い合わせ先:Sequoia and Kings Canyon National Parks,(559)565-3341, www.nps.gov/seki
|
|

 |
オレンジ郡
ナッツ・ベリー・ファームに新アトラクション「シエラ・サイドワインダー」登場
 |
ナッツ・ベリー・ファームのキャンプ・スヌーピーに、最新のコースター「シエラ・サイドワインダー(Sierra Sidewinder)」が登場しました。2人ずつ背中合わせに座るコースターは、落差約12メートル、約430メートルのコースを時速約60キロ、約1分間で走り抜け、急降下や回転が連続するなどスリル満点です。
また、チャールズM.シュルツシアター(Charles M. Schulz Theatre)では、6月16日~8月26日(水曜日を除く)まで、新作アイスショー「スヌーピーズ・ビッグ・バウワウ(Snoopy's Big Bow Wow)」が開催されます。特殊効果を用い、美しく手の込んだ衣装が見もの。世界チャンピオンクラスのプロスケーターが振り付けた見ごたえのあるショーです。 |
| |
報道関係者の問い合わせ先:Michele Wischmeyer or Jennifer Blazey, Knott's Berry Farm, (714)220-5130, pr@knotts.com
一般の方の問い合わせ先:Knott's Berry Farm, (714)220-5200, info@knotts.com, www.knotts.com
|
|
|
|